Quello che hai linkato tu è stato pubblicato alle 19,37, sempre di oggi
Beh, diciamo che l'hanno caricata per me, ho tipo stalkerato tutti gli utenti youtube che caricavano sigle di cartoni russi fino a trovare quella che cercavo
Alcune note di interesse su questo cartone: ovviamente un format russo chiamato "Baba Malu..." non esiste, con buona pace di Antonio Genna. Gli episodi erano sostanzialmente una serie di corti della Sovexport e di Pannonia, prodotti variamente dagli anni 50 fino ai 90, senza nessun legame logico tra loro. La sigla iniziale (cfr https://www.youtube.com/watch?v=c_DjPyqjjnU&t=3s) è un estratto di «Letucij korabl’» (Il vascello volante), studi “Sojuzmul’tfil’m” (1979), musica: Maksim Dunaevskij, mentre quella finale, la mia fissazione, sembra sia un pezzo tradizionale russo eseguito nell'ambito di qualche musical/telefilm sovietico. Si intitola "Non abbiamo paura della pioggia"
Sir Jack ha scritto:Beh, diciamo che l'hanno caricata per me, ho tipo stalkerato tutti gli utenti youtube che caricavano sigle di cartoni russi fino a trovare quella che cercavo
Bene, ora potresti aprire un Topic indicando tutti i canali contenenti fiabe russe che hai stalkerato, se non altro per fare loro pubblicità
Sir Jack ha scritto:quella finale, la mia fissazione, sembra sia un pezzo tradizionale russo eseguito nell'ambito di qualche musical/telefilm sovietico. Si intitola "Non abbiamo paura della pioggia"
Per presa di peso intendiamo proprio registrata e copincollata
La sigla iniziale, come detto è uno spezzone di «Letucij korabl’» (Il vascello volante), studi “Sojuzmul’tfil’m” (1979), musica: Maksim Dunaevskij.
Evidentemente Supersix doveva aver rilevato un pacchetto di corti sovietici, diversi tra loro, e pensò bene di farne un format nuovo, "rubando" le sigle a due produzioni russe che potevano o non poteva far parte del pacchetto di cui sopra.
La sigla di apertura del cartone animato "Baba Malù e Le Cento Fiabe Russe" si intitola "Il Chastushka di Baba Yaga", come già detto, è tratta da "Il Vascello Volante", film di animazione musicale sovietico del 1979. Il "chastushka" è una tipica filastrocca umoristica russa (solitamente in quartine come in questo caso). La sigla è stata interpretata dal Gruppo Femminile del Coro da Camera di Mosca. La musica è stata composta da Maksim Dunayevsky, il testo è di Yuri Entin.
Baba Malù e Le Cento Fiabe Russe - Videosigla di Apertura
"Il Chastushka di Baba Yaga" Testo (traslitterazione del cirillico + trad. italiana):
Rastyani mekha garmoshka, Tira il soffietto della fisarmonica, Ekh igray nayarivay. E inizia a suonarla con tutta la forza. Poy chastushki Babka Yozhka, Canta il chastushka di Baba Yaga, Poy ne razgovarivay! Canta e non fermarti!
Ya byla navesele, Ero un po' brilla, I letala na metle, E mi misi a volteggiare su una scopa, Khot' sama ne veryu ya Anche se non credo per niente V eti sueveriya! In stregonerie come questa!
Shla lesnoyu storonoy, Mentre andavo per il bosco, Uvyazalsya chyort za mnoy, Un demone veniva dietro di me, Dumala muzhchina. Sebbene pensavo fosse una persona. Chto za chertovschina? Che cavolo voleva?
Povernula ya domoy, E mentre tornavo a casa, Snova chyort idet za mnoy, Il demone mi seguiva ancora, Plyunula na plesh' yemu Così gli sputai sulla sua testa calva I poslala k leshemu! E lo mandai dai goblin del bosco!
Samyy vrednyy iz lyudey La più malvagia di tutti Eto skazochnik zlodey. E' la perfida cantastorie. Ochen' vrun iskussnyy, Lei è una vera ciarlatana, Zhal' chto on ne vkusnyy! Peccato solo non abbia un bel aspetto!
Rastyani mekha garmoshka, Tira il soffietto della fisarmonica, Ekh igray nayarivay. E inizia a suonarla con tutta la forza. Poy chastushki Babka Yozhka, Canta il chastushka di Baba Yaga, Poy ne razgovarivay! Canta e non fermarti!
La sigla di chiusura del cartone animato "Baba Malù e Le Cento Fiabe Russe" si intitola "Dozhdya Ne Boimsya" (traduzione: "Non Abbiamo Paura della Pioggia") ed è tratta dal film "Neznayka S Nashego Dvora" (traduzione: "Il Folletto Nonsai del Nostro Giardino"). Come si evince dal titolo, il film è basato sulle avventure del folletto "Nonsai" create alla metà del secolo scorso dallo scrittore russo Nikolay Nosov. La sigla di apertura è stata pubblicata nel 1985 nell'album "Privet, Neznayka! - Pesni Iz Telefil'ma Neznayka S Nashego Dvora" (traduzione: "Ciao, Nonsai! - Canzoni dal Film Il Folletto Nonsai del Nostro Giardino") dall'etichetta sovietca Melodiya, contenente la colonna sonora originale del film (in tutto 10 canzoni).
La sigla è stata interpretata da Elena Troyan e Svetlana Stepchenko con il Coro da Camera di Mosca diretto da Vladimir Minin. La musica è stata composta da Mark Minkov, mentre i testi sono stati scritti da Yuri Entin.
Baba Malù e Le Cento Fiabe Russe - Videosigla di Chiusura
"Non Abbiamo Paura della Pioggia" Testo (traslitterazione del cirillico + trad. italiana):
Yesli dozhdik idot, ne znachit, Se inizia a piovere, non significa, Yesli dozhdik idot, ne znachit, Se inizia a piovere, non significa, Budto tucha ot gorya plachet. Che una nuvola sta piangendo dal dolore.
Prosto khochetsya dobroy tuche, Vogliamo solo una buona nuvola, Prosto khochetsya dobroy tuche, Vogliamo solo una buona nuvola, Chtob rosli my bystrey i luchshe. Così che noi possiamo crescere più velocemente e più buoni.
Pust' padayut kapli, a my veselimsya, Lasciate che le gocce cadano, e noi ci divertiremo, Ni kapli, ni kapli dozhdya ne boimsya. Non di una goccia, non di una goccia di pioggia abbiamo paura. Pust' padayut kapli, a my veselimsya, Lasciate che le gocce cadano, e noi ci divertiremo, Ni kapli, ni kapli dozhdya ne boimsya. Non di una goccia, non di una goccia di pioggia abbiamo paura.
Kak uslyshim raskaty groma, Non appena sentiamo tuonare, Kak uslyshim raskaty groma, Non appena sentiamo tuonare, Tak vpripryzhku begom iz doma. Noi saltiamo fuori da casa.
My s dozhdom, kak i s solntsem, druzhim, Come con la pioggia, così con il sole, siamo amici, My s dozhdom, kak i s solntsem, druzhim, Come con la pioggia, così con il sole, sia mo amici, Nu-ka, vse bosikom po luzham. Andiamo, tutti a piedi scalzi nelle pozzanghere.
Pust' padayut kapli, a my veselimsya, Lasciate che le gocce cadano, e noi ci divertiremo, Ni kapli, ni kapli dozhdya ne boimsya. Non di una goccia, non di una goccia di pioggia abbiamo paura. Pust' padayut kapli, a my veselimsya, Lasciate che le gocce cadano, e noi ci divertiremo, Ni kapli, ni kapli dozhdya ne boimsya. Non di una goccia, non di una goccia di pioggia abbiamo paura.
Ot posledney upavshey kapli, Dalle ultime gocce cadute, Ot posledney upavshey kapli, Dalle ultime gocce cadute, Vspykhnet raduga pust' vnezapno. Un arcobaleno apparirà improvvisamente.
Na umytoy dozhdom planete, Su un pianeta lavato dalla pioggia, Na umytoy dozhdom planete, Su un pianeta lavato dalla pioggia, Pust' ot radosti plyashut deti. Lasciate che i bambini danzino felici.
Pust' padayut kapli, a my veselimsya, Lasciate che le gocce cadano, e noi ci divertiremo, Ni kapli, ni kapli dozhdya ne boimsya. Non di una goccia, non di una goccia di pioggia abbiamo paura. Pust' padayut kapli, a my veselimsya, Lasciate che le gocce cadano, e noi ci divertiremo, Ni kapli, ni kapli dozhdya ne boimsya. Non di una goccia, non di una goccia di pioggia abbiamo paura.
Dozhdik, ura! La pioggia, evviva!
Pust' padayut kapli, a my veselimsya, Lasciate che le gocce cadano, e noi ci divertiremo, Ni kapli, ni kapli dozhdya ne boimsya. Non di una goccia, non di una goccia di pioggia abbiamo paura. Pust' padayut kapli, a my veselimsya, Lasciate che le gocce cadano, e noi ci divertiremo, Ni kapli, ni kapli dozhdya ne boimsya. Non di una goccia, non di una goccia di pioggia abbiamo paura.
Pust' padayut kapli, a my veselimsya, Lasciate che le gocce cadano, e noi ci divertiremo, Ni kapli, ni kapli dozhdya ne boimsya. Non di una goccia, non di una goccia di pioggia abbiamo paura. Pust' padayut kapli, a my veselimsya, Lasciate che le gocce cadano, e noi ci divertiremo, Ni kapli, ni kapli dozhdya ne boimsya. Non di una goccia, non di una goccia di pioggia abbiamo paura.
Pust' padayut kapli, a my veselimsya, Lasciate che le gocce cadano, e noi ci divertiremo, Ni kapli, ni kapli dozhdya ne boimsya. Non di una goccia, non di una goccia di pioggia abbiamo paura.
Ultima modifica di BubbleGum TV il gio set 10, 2020 19:23, modificato 1 volta in totale.